|
 |
《米洛斯的维纳斯》指瑕 |
|
| 作者:见文章中 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2007-8-23 |
|
|
高语二四16.张波.《米洛斯的维纳斯》指瑕.语文教学与研究,2004(8) 人教社高中语文(必修本第二册)《米洛斯的维纳斯》一文是一篇文艺随笔,出自日本作家清冈卓行之手。观点新颖精辟,语言生动富于思辨。可能由于翻译的缘故,有些语句存在着语病和不合乎汉语规范的现象。现仅从汉语表达规范要求的角度,试对课文中一些语句具体分析如下。 例一:“也就是说,使人不能不感到,这座丧失了双臂的雕像中,人们称为美术作品命运的、同创作者毫无关系的某些东西正出神入化地烘托着作品。” “这座丧失了双臂的雕像中”在句中是作为宾语部分的状语出现的,必须在句前加上“在”,否则,这个介词短语就是介词缺失。原句可修改为:“也就是说,使人不能不感到,在这座丧失了双臂的雕像中,人们称为美术作品命运的、同创作者毫无关系的某些东西正出神入化地烘托着作品。”或“也就是说,使人不能不感到,人们称为美术作品命运的、同创作者毫无关系的某些东西在这座丧失了双臂的雕像中正出神入化地烘托着作品。” 例二:“不,说得更为正确些,她是为了自己的丽姿,无意识地隐藏了那两条玉臂,为了漂向更远更远的国度,为了超越更久更久的时代。” “说得正确些”中的“正确”一词含有正误对错的判断意味,这里应选用语义含有准确、恰当意味的“确切”一词较好。“无意识地隐藏了那两条玉臂”是三个“为了”的手段,因此,其位置应放在三个“为了”之前或之后,不应放在三个“为了”之间。如果一定要将其放在第一个“为了”之后,则应将后二个“为了”换用作表目的关系分句置后的关联词,如“以便”等。原句可改为“不,说得更为确切些,她无意识地隐藏了那双玉臂,是为了自己的丽姿,为了漂向更远更远的国度,为了超越更久更久的时代。”或“不,说得更为确切些,她是为了自己的丽姿,无意识地隐藏了那双玉臂,以便漂向更远更远的国度,超越更久更久的时代。” 例三:“无论是她的秀颜,还是从她那丰腴的前胸伸延向腹部的曲线,或是她的脊背,不管你欣赏哪儿,无处不洋溢着匀称的魅力,使人百看不厌。” “还是从她那丰腴的前胸伸延向腹部的曲线”中介词“从”应放在“丰腴的前胸”之前,表明“曲线”起于何处,使“她”成为“曲线”的修饰语,这样,前三个分句结构相同。如果二、三分句调换一下,那么语序就符合汉语的表述习惯了。“无处不”改为“无不”更简洁。“伸延”从词语规范角度来看,应改为“延伸”。“不管你欣赏哪儿”与“百看不厌”语意重复,删去后句意简明。原句可修改为:“无论是她的秀颜,还是她的脊背,或是她那从丰腴的前胸延伸向腹部的曲线,无不洋溢着匀称的魅力,使人百看不厌。” 例四:“换言之,米洛斯的维纳斯虽然失去了两条大理石雕刻成的美丽臂膊;却出乎意料地获得了一种不可思议的抽象的艺术效果,向人们暗示着可能存在的无数双秀美的玉臂。” 句中“出乎意料”应改为“出人意料”,是出乎人们意料的意思。例五:“人们只要一度被这神秘气氛所迷,必将暗自畏惧两条一览无遗的胳膊会重新出现在这座雕像上。” 人们一般对于那些主观认为“必然出现”的可怕情形才会产生“畏惧”,而“会”则通常表示“可能 出现”,这样,前后不一致,应将“畏惧”改为“害怕”; 从表意来看“暗自”纯属多余,应删去。原句可修改为:“人们只要一度被这神秘气氛所迷,必将害怕两条一览无遗的胳膊会重新出现在这座雕像上。”或“人们只要一度被这神秘气氛所迷,必将害怕在这座雕像上会重新出现两条一览无遗的胳膊。” 例六:“因此,对我来说,关于复原米洛斯的维纳斯那两条已经丢失了的胳膊的方案,我只能认为全是些倒人胃口的方案,全是些奇谈怪论。” “对我来说”与“我只能认为”重复,应删去一个,考虑句子的平衡,保留“我只能认为”好一些。同时,应在“方案”之前加上“各种”或“种种”与二个“全是”相呼应。原句可改为:“因此,关于复原米洛斯的维纳斯那双已经丢失的胳膊的种种方案,我只能认为全是些倒人胃口的方案,全是些奇谈怪论。” 例七:“然而,人们对丧失了的东西已经有过一次发自内心的感动之后,恐怕再也不会被以前的、尚未丧失的往昔所打动了吧。” “以前的”与“往昔”同义,修饰语与中心语不搭配。这里“往昔”应指维纳斯没有丧失双臂时的原 貌,选用“原形”一词较确切些,也与前一句“那些方案对丧失了的原形是做过客观推定的”中的“原形”一词保持一致。原句可修改为:“然而,人们对丧失了的东西已经有过一次发自内心的感动之后,恐 怕再也不会被以前的、尚未丧失双臂的原形所打动了吧。” 例八:“当艺术效果的高度本身已经退然不同之时,那种可以称为对欣赏品的爱的感动,怎能再回溯而上,转移到另一个不同对象上去呢?” “高度”作为中心语时,其修饰语通常应为有形的、可见的事物,而“艺术效果”不能够充当它的修饰语,将“的高度”删去即可。 例九:“这一方是包孕着不尽梦幻的‘无’,而那一方却是受到限制的、不充分的‘有’,哪怕它是何等地精美绝伦。” “哪怕”与“何等”这两个词语在表达上语气轻重不同,同时出现在一个句子中,前后语气不协调,可将“哪怕”改为语气较重的“无论”。“它”根据句意, 改为“那‘有’”更明确。必须说明的是,这个句子因含有比较意味,句意表述不全,是一个半截句,需要将其补充完整。在“精美绝伦”之后可添加这些意思的句子———“与‘无’的艺术效果都是无法比拟的”或“都无法与‘无’相提并论”或“艺术效果与‘无’相比都是逊色的”。总之,要将比较的结论明确地说出来。原句可改为:“这一方是包孕着不尽梦幻的‘无’,而那一方却是受到限制的、不充分的‘有’,无论那‘有’是何等地精美绝伦,都无法与‘无’相提并论。” 例十:“如果发现了真正的原形,我对此无法再抱一丝怀疑而只能相信时,那我将怀着一腔怒火,否定掉那个真正的原形,而用的正是艺术的名义。” 此句可修改为:“如果发现了真正的原形,并且不容许我对此再抱一丝怀疑而只能相信时,那么我将怀着一腔怒火,坚决地否定掉它,而用的就是艺术的名义。”句中“那个真正的原形”与第一个分句“真正的原形”所指相同,用“它”来指代更为精练。此句要正确表述句子的语气,需要选用恰当的关联词和副词。第二分句前加上“并且”,表示更进一步申述理由,“我对此”之前加上“不容许”并删去后面的“无法”, 语气更加强烈。将“那”改为“那么”,是因为在表假设关系的复句中,表结果关系的关联词不能选用“那”,只能选用“那么”或“就”与“如果”搭配。“正是”改为“就是”更符合句子语气的要求,因为“就是”可以用在表示让步假设等虚拟语气的句子中,而“正是”通常表示十分肯定的语气,与全句的语气不符。 例十一:“在这里从别的意义上讲,令人饶有兴趣的是,除了两条胳膊之外,其他任何部位都丧失不得。” “从别的意义上讲”会产生歧解,应改为“从某种意义上讲”较好。因为“别的意义”是指相对于一个意义的其它的或另外的意义来说的,而从课文的上下文来看,这里仅指某种一定的意义,文中并没有阐述与“别的意义”相对的意义。 例十二:“假定丧失的不是两条胳膊,而是其他的肉体部分,恐怕也就不会产生我在这篇文章中谈到的魅力了。” “其他的肉体部分”有歧义,如果将“肉体”改为“身体”,并调换二者的语序,就与上一句中的“两条胳膊”构成对应关系,语意就明确了。原句可修改为:“假定丧失的不是两条胳膊,而是身体的其他部分,恐怕也就不会产生我在这篇文章中谈到的魅力了。” 例十三:“譬如说,眼睛被捅坏了,鼻子缺落了,或是乳房被拧掉了,而两条胳膊却完好无损地安然存在着,那么,这座雕像兴许就不可能放射出变幻无穷的生命光彩了。” “被”字删去, “捅坏”和“拧掉”二词均含有被动意味,而且删去“被”字后,三个句子结构相同,有排比的效果。“完好无损”和“安然”均是分别修饰限制“存在着”的,根据汉语规范要求,叠加状语要么每个状语后都加“地”,要么将“地”放在最后一个状语与中心语之间,所以“地”应放在“安然”和“存在着”之间。原句可改为:“譬如说,眼睛捅坏了,鼻子缺落了,或是乳房拧掉了,而两条胳膊却完好无损安然地存在着,那么,这座雕像兴许就不可能放射出变幻无穷的生命光彩了。” 例十四:“正因为如此,一个哲学家所使用的‘机械是手的延长”的比喻,才会那么动听,文学家竭力赞颂的初次捏握情人手掌时的幸福感受的述怀,才会拥有不可思议的严肃力量。” 用“严肃的力量”来说明初次捏握情人手掌时的幸福感受似乎不太妥当, “严肃力量”拟改为“魅力”。从两个句子的句式结构看,“文学家”之后也应该加“所”字较好。从词语所表达的内涵来看,将“拥有”改为“具有”似乎更为贴切。原句可修改为:“正因为如此,一个哲学家所使用的‘机械是手的延长’的比喻,才会那么动听,文学家所竭力赞颂的初次捏握情人手掌时的幸福感受的述怀,才会具有不可思议的魅力。” 另外,由于日语中名词不区别单复数的缘故,有一处在第二版教材和第一版教材中的译文虽有所不同,但都有不足之处。即:“那时候,维纳斯就把她那两条(注:第一版教材中为“那条”,显然是不妥当的) 玉臂巧妙地遗忘在故乡希腊的大海或是陆地的某个角落里。”这里“那两条”应为“那双”较好,一者音节搭配和谐,合乎汉语习惯“双臂”的说法,二者语句更文雅些。课文中另二句“无意识地隐藏了那两条玉臂”和“关于复原米洛斯的维纳斯的那两条已经丢失的胳膊”中的“那两条”,也以改为“那双”较好。上文例句中出现时所做的这样的修改正是基于这个缘由。 (单位:安徽淮北煤炭师范学院附属实验中学)
|
|
|
相 关 文 章 |
|
|
|
|
|
|