用户登录
用户注册
网站地图
常见问题

|  首页  |  新闻中心  |  语文资料  |  教学下载  |  图片中心  |  音乐飞扬  |  教师书法  |  教师论坛  |  博客中心  |  留言  |

您现在的位置: 我爱语文 >> 文章中心 >> 文化百科 >> 咬文嚼字 >> 文章正文

 

 


字幕“垃圾”当消除
作者:佚名    文章来源:E路文化网    点击数:    更新时间:2006-3-17


 

《中国电视报》

时下,许多影视剧附有对话字幕,这对于帮助聋哑观众看懂剧情和普通观众听懂方言具有重要作用,体现了制作者对观众的服务意识和人文情怀。中不足的是一些字幕的错别字特别多,例如“那”、“哪”混用,“他”、“她”、“它”不分,“症状”写成“症壮”,“反映”写成“反应”,“蒙蔽”写成“蒙闭”,“道歉”写成“道欠”,甚至将“长城行”写成“长成行”。一些深刻反映反腐反贪、扫黑辑毒正义之举的电视剧,看了大快人心,深受群众喜爱,却因字幕上将“侦查”写成“侦察”,“检察院”写成“检查院”等等而显得粗制滥造,令人抱撼。
影视剧是群众了解社会、认识生活的窗口,也是学习文化、掌握知识的园地,应当使用规范汉字,传播科学知识,为观众提供一个良好的文化环境。(贵州 余国德)

 

 

文章录入:刘少龙    责任编辑:刘少龙    

 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


姓 名: *( 游客必填,已登录用户不需要填写 )
Email: QQ号:  
评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论
内容

  最 新 热 门

  最 新 推 荐

  相 关 文 章
  旧词新用话“磨合”
正确使用“缺乏”和“缺
“性别比例”不宜乱缩写
“法制”跟“法治”在用
体育运动“相扑”的“相
“欢度‘五一’”还是“
不瘟不火,还是不温不火
尽“地主之谊”中的“谊
“其他”和“其它”怎样
“毛遂自荐”的“遂”读

关于我们 | 常见问题 | 免责申明 | 版权申明 | 合作事宜 | 网站地图 | 联系方式 | 本站排名
 国家网络监察备案号:ICP备05003006号  服务器及带宽支持:浙江省宁波市鄞州高级中学
站长:刘少龙 杨立新
 QQ: 29517098  51195253 (联系时请说明身份和原因,工作繁忙,谢绝闲聊)